
Feiyang
Chen
It ever was, and is, and shall be, ever-living Fire, in measures being kindled and in measures going out.
—HERACLITUS

Swimming Fish
“ 潭中⻥可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不
动;俶尔远逝, 往来翕忽。似与游者相乐。”
“Ci sono un centinaio di pesci in uno stagno, l’acqua è talmente trasparente che i pesci sembrano nuotare nell’aria. Il sole splende direttamente sul fondale e l'ombra dei pesci si riflette sulle rocce sul fondo dell'acqua. I pesci rimasero immobili, ma all'improvviso nuotarono in lontananza, andando e venendo, svelti e agili, come se stessero giocando con delle persone che si accorgono di loro.”
Bamboo Shadow
“莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。”
“Non ascoltare il suono del vento che perfora la foresta e colpisce le foglie, perché non ruggisci e cammini lentamente.”
– "Stop the Storm" di Su Shi


莊生夢蝶
Una volta, Zhuang Zhou sognò di essere una farfalla, una farfalla che svolazzava felice con se stesso e facendo ciò che voleva. Non sapeva di essere Zhuang Zhou.
All'improvviso si svegliò ed eccolo lì, Zhuang Zhou, solido e inconfondibile. Ma non sapeva se fosse Zhuang Zhou che aveva sognato di essere una farfalla, o una farfalla che sognava di essere Zhuang Zhou.
Tra Zhuang Zhou e la farfalla ci deve essere una certa distinzione! Questa è chiamata la "Trasformazione delle cose".
Dream Butterfly di Zhuang Zhou
