Bamboo Shadow
“莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。”
“Non ascoltare il suono del vento che perfora la foresta e colpisce le foglie, perché non ruggisci e cammini lentamente.”
– "Stop the Storm" di Su Shi

“莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。”
“Non ascoltare il suono del vento che perfora la foresta e colpisce le foglie, perché non ruggisci e cammini lentamente.”
– "Stop the Storm" di Su Shi
Il carattere testardo e l'apertura mentale del poeta, nonostante le ripetute battute d'arresto nelle avversità, non sono spaventati dall'atto di camminare sotto la pioggia.
L'intera parola è la scena e il linguaggio è spiritoso. La prima frase "Non ascoltare il suono del vento che perfora la foresta e colpisce le foglie", da un lato mostra la follia della pioggia e del vento, e dall'altro usa la parola “Non ascoltare" (莫听) per indicare la calma col quale bisogna affrontare la situazione.
“庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但 少闲人如吾两人 者耳。”
“Sotto il cortile, l'acqua è limpida, con alghe e cipressi nell'acqua, e anche le ombre dei bambù e cipressi sono riflesse. Qual è la notte senza luna? Dove non ci sono bambù e cipressi? Ma poche persone non hanno niente da fare come noi.”
–"Ji Chengtian Temple Night Tour” di Su Shi
Al contrario, questa prosa ha fatto una bella descrizione dello scenario notturno illuminato dalla luce e ha veramente registrato un frammento della vita dell’autore quando fu esiliato a HuangZhou. La depressione e l’autodisciplina delle grandi ambizioni di Su Chi mostrano la sua apertura/ atteggiamento mentale ottimista verso la vita.